Ветхий Завет: история Священного Писания, толкование
По предположениям ученых, Ветхий Завет (первая книга Библии) был написан в XV-IV вв. до нашей эры. Представляет он собой перевод древних священных иудейских текстов, который сами евреи называют Танах. Включает в себя этот сборник целых 39 книг.
Еврейский сборник Танах
Танах представляет собой объединенные записи Торы (Закона), Невиима (Пророков) и Кетубима (Писания). Согласно мнению многих исследователей, соединять воедино эти священные тексты начали еще во времена царя Соломона, а закончили за пару столетий до рождения Иисуса Христа. Считается, что эту работу выполнил Ездра с помощниками. Однако доподлинно об этом ничего не известно.
Разделы Ветхого Завета
Ветхий Завет, хотя и достаточно условно, можно поделить на пять основных частей:
- Закон Пятикнижия, или Тора (Бытие – Второзаконие);
- Признанные исторически достоверными книги (И. Навина – Есфирь);
- Поучающие книги (Иов – Песня Песней);
- Пророчества (Исая – Малахия).
Септуагинта
Текст древнего Танаха впервые был переведен на другой язык через некоторое время после изгнания евреев из Вавилона (III-II вв. до нашей эры). Некоторые представители этого народа не вернулись в Иерусалим, а осели в Александрии и других городах Египта и Греции. Через некоторое время они, переняв социальные традиции местных жителей, практически перестали говорить на родном языке. Вера же в своего бога у них сохранилась. Поэтому они попросили еврейских ученых сделать перевод Танаха на греческий.
Взялись за эту работу семьдесят старцев. Через некоторое время переведенный Танах увидел свет. Назвали получившуюся книгу «Септуагинта» (что означает «Семьдесят»). Считается, что именно этим переводом Ветхого Завета пользовались апостолы Христа и другие писатели Нового Завета. С него же Кирилл и Мефодий перевели истории Ветхого Завета на церковнославянский язык. Дело в том, что именно Септуагинту всегда использовали греческие и восточные православные христианские церкви. Другие направления христианства пользовались более поздними переводами уже с версии на греческом или с еврейского оригинала.
Канонизированная в Европе версия
В отличии от Древней Руси, в Европе долго шли споры о том, какой именно перевод Танаха считать канонизированным. Сам еврейский канон не включал апокрифов. Существовавший в то время католический Ветхий Завет состоял из нескольких книг. В результате в Великобритании официальной версией становится перевод, сделанный с масоретского еврейского текста в 1611 г. (по заказу Короля Иакова). Выполняли эту работу сорок семь ученых из разных университетов. В процессе они часто работали по отдельности, а затем сравнивали результаты. В спорных случаях решение принималось большинством голосов. На настоящее время в этом переводе найдено множество ошибок. К тому же работа выполнялась под некоторым давлением Короля Иакова, который рекомендовал ученым делать акцент на «право Короля править, данное свыше».
Существуют и другие канонизированные католической церковью Священные Писания. Благодаря сведениям, сохранившимся в них, практически всегда можно объяснить неясности Ветхого Завета Короля Иакова.
Толкования. Метод аккомодации
Первая Библия (Ветхий Завет), а в частности пророчества, имеющиеся в ней, на протяжении своего существования толковалась многими церковниками и независимыми исследователями. К сожалению, очень часто субъективное мнение автора при этом превалировало над объективным смыслом того или иного текста. Проще говоря, древние пророчества натянуто толковались в применении к событиям той исторической эпохи и той местности, в которой проживал сам толкователь. Такой метод называется методом аккомодации и порицается как обычными исследователями, так и самими христианами.
При этом Церковь сама не раз обвинялась в механическом притягивании ветхозаветных библейских текстов к определенным событиям и с определенной целью. Гностики во втором веке нашей эры считали, например, что даже сам Христос и апостолы толковали Ветхий Завет не объективно, а притянуто к собственному учению. Однако христиане и многие исследователи все же уверены: что касается прихода Мессии и Иисуса из Назарета, то здесь официальные толкования церкви далеки от методов аккомодации.
Толкование Ветхого завета. Исторический метод
Исторический, или буквальный метод толкования зачастую применяется не только к исторической части Ветхого Завета, но и к пророческой. Если говорить о том же приходе Мессии, то в этой священной книге содержатся буквальные указания на то, что такое событие должно произойти. Это и другие подобные прямые пророческие указания позволяют с огромной долей вероятности утверждать, что Спасителем Израиля должен был стать конкретный человек, и именно Иисус Христос. В качестве прямых указаний можно принимать слова Исаии о рождении Мессии от Девы, пророчество Михея о рождении его в Вифлееме, а также пророчество Исаии о казни Мессии.
Типологический метод
Существует и еще один метод, по которому проводится толкование Ветхого Завета – типологический, используемый христианской церковью. Основан он на том, что все события, описанные в этой книге, исторически верны, однако моральная и религиозная их подоплека не отдельна и полностью самостоятельна, а представляет собой нечто вроде подготовки читателя к более поздним временам - пришествию Мессии.
По мнении всех христианских церквей, древняя Библия (Ветхий Завет) – это книга-«детоводитель ко Христу». Подобным же методом толкования пользовались и апостолы, когда писали свои Евангелия. К основным принципам типологического толкования можно отнести:
- Структурное сходство между прообразом и событием. Это значит, что преподносимый в толковании «Образ» не должен быть слишком сильно оторванным от буквальных слов пророчества.
- Противопоставления. Так, благого Иисуса (грядущего Мессию), по мнению церковников, священное писание Ветхого Завета противопоставляет первому грешнику Адаму, смерть и разрушение – вечной жизни, страшные тени и сновидения – счастливой реальности.
- Ограниченность образа толкования во времени. Что это значит? Любой образ не является конечным. Подоплека любого типологического толкования такова, что за представленным в нем событии обязательно последует какое-нибудь другое.
- Запрет отклонения от научной исторической реальности. По мнению многих авторитетных деятелей церкви, толковать события Ветхого Завета следует таким образом, чтобы истина истории оставалась в неприкосновенности.
Ветхий и Новый Завет – книги, существующие уже не одно столетие. Можно толковать первый, исходя из того, что он - прелюдия ко второму, или из того, что он вполне самостоятельное и даже не имеющее к Христу никакого отношения произведение. В любом случае сиюминутные, аккомодационные образы рано или поздно канут в Лету. Правдивость же объективных обязательно станет явной.
Похожие статьи
- Ветхий Завет и Новый Завет: описание, содержание, сходства и различия
- Где сейчас находится Ковчег Завета?
- Кто написал Библию? Объективное мнение
- Аминь – что это значит в мировых религиях?
- Сколько лет водил Моисей евреев по пустыне? История исхода евреев из Египта через Синайскую пустыню
- Пророк Елисей: житие и интересные факты
- Что такое блуд? Прелюбодеяние и блуд - в чем разница