Выражение "алаверды": перевод, значение, история происхождения
Многие слышали выражение «алаверды», перевод этого слова, как правило, малоизвестен нашим соотечественникам. Однако данное выражение приходится встречать и на телевидении, и иногда в общественных местах.
Что же оно обозначает?
Рассмотрим подробнее значение этого слова.
Лингвистическое и семантическое значение
Слово «алаверды» с точки зрения родного языка, от которого оно произошло, является междометием. Это застывшее выражение, восходящее к арабскому языку. В нем используется два арабских корня «аллах» - «Бог» и «верды» - «дал». Поэтому существует еще один вариант написания данного слова «Алла - верды».
Таким образом, существует буквальное истолкование выражения «алаверды», перевод значит «Бог дал».
В современном русском языке данное слово считается существительным, относится к разряду несклоняемых (по типу слов «пальто» и прочее). Ударение в данном слове ставится на последний слог. Данное слово относят к среднему роду.
Семантическое значение данного выражения употребляется в двух значениях: первое из них, распространенное у народов Кавказа, предполагает, что так говорящий просит слова при большом скоплении народа; второе значение используется в застолье, это своеобразное обращение к тому человеку, который должен продолжить тост за говорящим.
Наконец, существует и третье значение слова «алаверды», перевод его прост: так принято обозначать ответное действие. Например, это ответный подарок, который вы дарите тому человеку, который сделал для вас что-то хорошее из желания отблагодарить его за труды. В русской языковой среде данное значение слова достаточно распространено.
Грузинское «алаверды»: что это значит?
Историки объясняют происхождение этого выражения тем, что на Кавказе традиционно существует определенный этикет проведения пышных застолий.
Так, например, в Грузии считается дурным тоном перебивать человека, который говорит тост. При этом нужно понять, в какой момент говорящий тост готов передать слова другому человеку. Поэтому принято после того, как все, что было задумано, сказано, прибавлять выражение «алаверды».
Фактически данное выражение означает, что у другого человека появляется право слова за столом. В данном случае показательны застолья, проводимые у Сталина, который по происхождению был грузином. Никто из его окружения не мог просто так встать и произнести тост (как это было принято в традиционно русском обществе). Все подчинялись грузинским традициям, поэтому слово «алаверды» использовали часто.
К слову сказать, если вы придете на современное грузинское застолье без домашней заготовки какого-либо тоста, вам трудно будет справиться с задачей: ведь когда к вам обратятся со словом «алаверды», вам будет нужно красиво, торжественно и изящно продолжить праздничное застолье своей благопристойной речью.
Благопожелательный смысл слова
Дело в том, что в любых языках, на которых говорит человечество, существуют выражения, которые принято называть благопожеланиями. В одних языках их больше, в других меньше, но есть они везде.
Русский язык, наряду с арабским, особо богат на благопожелания, которые мы считаем проявлением вежливости по отношению к собеседнику. Это выражения благодарности («спасибо», «благодарю»), приветствия («здравствуйте», «мир вам») и т.д.
Зная, как переводится «алаверды», нетрудно понять, что и это слово относится к разряду благопожеланий. По значению оно близко русскому «спасибо», обозначающему выражение «спаси тебя Бог». В данном случае человеку также желают спасение от Бога, лингвисты считают, что буквальный перевод выражения «храни тебя Бог».
В современном русском языке
В современном русском языке нечасто используется выражение «алаверды», что это значит, многие люди понимают достаточно приблизительно. Поэтому часто трактуют выражение как призыв к продолжению разговора или застолья.
Сложилось представление, что «алаверды» - это некоторое добавление, которое новый говорящий может сказать как бы вдогонку к предыдущему оратору.
Лингвисты отмечают также, что данное выражение, пришедшее в русский язык с Кавказа приблизительно сто лет назад, вероятнее всего, изменит свое значение в будущем. Такие изменения происходят с заимствованными словами, пример тому слово «бедлам», которое в современном русском языке означает хаос и беспорядок, а в английском (родном для него) языке обозначало госпиталь для больных лунатизмом.
Город в Армении
Один из городов в Армении до 1930 года также носил название Алаверды. Хотя здесь, скорее всего, произошла просто звуковая подмена двух понятий. Дело в том, что в армянском языке также существует выражение «алаверды», перевод его иной. Здесь два корня: «красный» и «роза». Буквально «красная роза».
Близ города Алаверды когда-то добывали медь, поэтому почта носила оттенок красного цвета.
Однако часть лингвистов все-таки возводят название города к арабскому выражению "алаверды", хотя это спорная версия, так как армяне в целом очень далеки по своей культуре странам арабского мира.
Сейчас его называют несколько иначе, современное название звучит Алаверди. Этот город находится в 160 км от столицы Армении – города Еревана, проживают в Алаверди около 16 тысяч человек.
Похожие статьи
- "Шалом" - что значит это слово на иврите
- Аминь – что это значит в мировых религиях?
- Происхождение, предложения и значение слова "баста"
- Верлибр - что это? Свободный стих
- Что такое "фак"? Как использовать выражение и жест?
- Перевод и значение слова "комильфо"
- "Азохен вей": что значит, перевод с иврита на русский. Еврейские выражения